В новой сказочной загадке надо ответить — какое имя у девочки… Вот тут всегда «загвоздка», так как имена, как правило, не переводятся, а заменяются подходящими. Это мы уже видели в сказке «Пряничный Домик», где дети получили имена Ами (עמי) и Тами (תמי), в сказке «Репка (אליעזר והגזר)», где дедушку зовут Элиэзер, в сказке про медвежонка Винни-Пуха, названного Пу-аДов (פו הדוב).
Те кто знает эту сказку «Три медведя» на русском языке назовет девочку — Маша, а на иврите её зовут — Заава (זהבה). Полное название сказки — «Заава и три медведя (זהבה ושלושת הדובים)».
65. זהבה
Три (м.р. שלושה) медведя (דובים), три (ж.р. שלוש) кровати (מיטות)
и тарелок (צלחות) три (ж.р. שלוש).
А каково (ו+מה) имя (הוא) девочки (של הילדה),
с которой (ש+הם) они (הם) намерены/намереваются (עומדים) встретиться (לפגוש)?
Познакомьтесь с разными значениями глагола «לעמוד»:
Это стихотворение позволит вам запомнить, что слова «кровать (מיטה)» и «тарелка (צלחת)» — женского рода. А также потренироваться употреблять существительное «три» в мужском «שלושה» и женском «שלוש» роде.
Тут прочитайте о вариантах названия сказки и именах девочки на других языках.
Именной алфавит пополняется постоянно — посмотрите новые странички.
В самое ближайшее время мы с вами начнем читать разные версии сказки про трех медведей и девочку — будут и раскраски, и тексты.
**************
Эта веселая песенка, звучит в мультипликационном фильме по-русски. Обработчик…
В изучении языка (שפה) иврит (עברית) нам никак не обойтись без Рабочей Тетради…